CONTIENE:
-BALLBUSTING HOMBRE/HOMBRE
ORIGINAL DE: ZATN
-BALLBUSTING HOMBRE/HOMBRE
ORIGINAL DE: ZATN
Egeo fue el noveno rey de Atenas, hijo de Pandión II y Pilia. Fue un fiero guerrero en su juventud, y gran rey para su paĆs; Pero en su vida familiar, luego de dos matrimonios y varias amantes, se habĆa resignado a no tener descendencia.
Pero las palabras de un vidente, prediciendo que un hijo suyo serĆa un gran rey para Atenas, hacen que el Egeo ponga rumbo con una pequeƱa escolta hacia el ominoso orĆ”culo de Delfos.
Tras las ofrendas, Egeo termina siendo tomado de sus grandes testĆculos, por el mismĆsimo dios Apolo, quien le concede una Ćŗnica oportunidad para fecundar, Con el preciado don entre las piernas, el rey ateniense pone rumbo a su nación, en donde planea embarazar sin demora a una dama de la ciudadā¦
ā¦Pero dificultades surgen en su camino, cuando debe enfrentarse contra el talentoso bandido PerĆfetes, quien combate contra el rey; terminando Egeo en desventaja al ser pateado en los testĆculos.
Sólo la intervención de su escolta hizo huir al asaltante, Una vez recuperado del maltrato genital, el rey y su comitiva deciden pasar la noche en el cercano reino de Trecén, donde son acogidos por el rey Piteo.
Pero en TrecĆ©n los planes del rey Egeo cambiarĆan drĆ”sticamente.
Piteo era el rey de TrecĆ©n, Con una edad un poco mayor que Egeo, gobernaba sin problemas una pequeƱa nación que tenĆa fama de hospitalaria, y que tenĆa cordiales relaciones con su poderoso vecino Atenas.
Apenas superadas las formalidades, Egeo acepta la invitación del rey para cenar; Liberado de sus 5 escoltas -que se hospedaban en cómodas habitaciones-, Egeo disfruta a pleno de la excelsa comida y bebida, desplegadas para un magnÔnimo invitado,
Como sólo planea pasar esa noche en el paĆs vecino, la conversación es extensa entre los reyes; No tarda el curioso Piteo en indaga por el viaje del rey de Atenas, sobre todo con pocos acompaƱantes; SintiĆ©ndose en total confianza, Egeo cuenta su aventura en Delfos y lo dicho por el Dios Apolo.
Piteo conocedor de orĆ”culos y visiones, cree en todo lo dicho por Egeo, y felicita a su colega rey por el pronto heredero que engendrarĆ” al llegar a Atenas, pero mientras continĆŗan con su festĆn el monarca de TrecĆ©n desarrolla una ambiciosa idea.
Porque no ha de ser ese futuro hijo de Egeo, nieto mĆo?...serĆa muy provechoso tener un nieto en el trono de Atenas.
RĆ”pidamente Piteo organiza un plan, Y mientras Egeo toma vino y se rasca los testĆculos -debido al leve y persistente calor en sus gónadas-, el anfitrión avisa a un sirviente para que haga venir a su hija y princesa de TrecĆ©n, la bella Etra.
Pocos minutos después la princesa Etra hace su aparición, y Piteo la presenta al rey invitado, la joven con gracias y buenos modales agradece su visita, y participa en un brindis propuesto por su padre.
La joven se marcha y los reyes continúan en su conversación.
āQue opinĆ”is de mi hija Etra?, no os parecĆ©is una bella doncella rey atenienseā.
āSin duda es una joven hermosa, su marido ha de estar complacido en haberla desposadoā.
āOh pero es una tragedia gran Egeo, el marido de Etra ya hace aƱos que mora en el reino de Hades, apenas seis meses estuvo desposadaā.
āComo asĆ?, en viudez esta la joven?, pero si se hallase en sus veintes vuestra hijaā.
āVeinticinco ya ha cumplido, y su marido al ser general de mi reino pereció en batalla, lo que la condenó a la viudez prematura, y sin tener de Ć©l descendencia siquieraā.
āPero por que no os la volvĆ©is a casar?ā.
āEso serĆa fĆ”cil en un poderoso reino cómo el que gobernĆ”is, pero aquĆ en TrecĆ©n hay pocos nobles solteros dignos de una princesa, y por sangre ella quedarĆa en deshonra de casarse con alguien de menos rango⦠jamĆ”is le humillarĆa de esa maneraā.
āEs una lĆ”stima en verdadā.
āPero a veces algĆŗn extranjero llega a nuestro pequeƱo reino y si es noble, podrĆa desposarlaā.
Egeo no era tonto y se percató de adónde iba la conversación del rey Piteo, Etra era una joven bella y su historia era trĆ”gica al estar casi condenada a no volver a desposarse⦠Pero no estaba interesado en tener una nueva esposa y menos en hacerla madre de su Ćŗnico hijo, como pretendĆa obviamente el rey Piteo al saber de su orĆ”culo.
āRey Piteo, lo que estĆ”is sugiriendo no podrĆ” ser jamĆ”s, no me casarĆ© nuevamente, y menos darĆ© un hijo de Atenas a su reino TrecĆ©nā.
Ante una disculpa de Piteo por lo que pretendĆa y un pedido de explicación de porque no darle un nieto con su hija, Egeo le hizo ver que dada su infertilidad, sus primos y sobrinos podrĆan pelearle el trono a un hijo suyo que no fuera de padre y madre Atenienses, por ellos su heredero debĆa ser hijo de una mujer noble de Atenas, asĆ nadie discutirĆa por su derecho al trono.
Piteo entendió los motivos de Egeo y dio por superado el asunto⦠pero en el fondo no era asĆ⦠de una forma o de otra, Egeo le darĆa un nieto!ā¦Y sabĆa exactamente como lo lograrĆa.
Un tiempo después Piteo ofreció una prueba de sus mejores vinos⦠famoso era su reino por la exquisitez del licor, y retó a Egeo a probarlos todos.
Egeo cayó en la trampa, y se dedicó un buen rato a beber de los vinos⦠el alcohol seria el medio para lograr desinhibirle, y que olvidara sus planes⦠rindiéndose a darle un nieto con su hija Etra.
Y hablando de ella, Piteo de inmediato fue con ella y le comunicó su plan.
La princesa se escandalizó ante la propuesta de su padre: Acostarse con un hombre mayor, ebrio y contra su voluntad, todo antes de que se marche al dĆa siguiente.
La joven se negó de inmediato.
āNunca padre mĆo!. Nunca podrĆa mi persona hacer tal cosa!ā.
El padre insistió con descaro:
āHacedlo!⦠el vino hace su parte y vos, con tus atributos femeninos conseguirĆ©is llevarle esta noche al lecho⦠usĆ”is el cuerpo que os dieron los dioses, sois bella!, si le seducĆs⦠caerĆ” rĆ”pidamente en vuestra camaā.
Etra se escandalizo ante tales palabras:
āPadre no hablĆ©is asĆ!... no soy una moza de burdel, soy una princesa!, y no se hacer tales cosas!, me ofendĆ©is!ā.
āNo os quiero insultar hija mĆa, pero vos sabĆ©is seducir hombres, ya estuvisteis casada, y por ello no desconoces los gustos varonilesā.
La princesa guardó silencio enrojecida. Su padre continuó:
āHija!, es vuestra oportunidad!, desde los diecinueve estĆ”is viuda, y sabed bien que no conseguirĆ©is marido nuevamenteā¦esta es la Ćŗnica manera de que lleguĆ©is a tener el tan anhelado hijo que deseĆ”isā¦aceptad dormir con Egeo, hacedlo!ā.
Las palabras del rey afectaron a la princesa, era cierto que odiaba su soledad y siempre habrĆa querido tener un bebĆ© que criarā¦pero lo pensó un instante y su moral se impuso:
āPero padre mĆo, es un engaƱo!, el rey Egeo no desea dormir con vuestra hija, no podrĆa aceptar hacerle tal maldadā.
Piteo se molestó por la renuencia de su hija, Que importaba si Egeo querĆa o no dormir con ella, cómo fuera debĆa lograr que engendrara un hijo en TrecĆ©n.
āMuchacha tonta, cómo os atrevĆ©is a desobedecer lo que dice vuestro padre!, tu harĆ©is lo que os ordene u os castigarĆ©!, no sólo por ir en contra del padre, sino en contra de vuestro rey tambiĆ©n!, obedeced!ā.
āPero padreā¦ā.
Piteo amenazo con abofetearla y recalcó!
āObedeced!!, Acostaos con Ć©l!ā.
Etra con lÔgrimas en los ojos aceptó.
āLo harĆ© padre⦠yacerĆ© con el rey Egeoā.
āAseguraos de lograrloā¦poned de tu empeƱoā.
āLo harĆ©ā¦le seducirĆ©ā.
Una gran sonrisa apareció en el rostro del rey Piteo, ahora sólo facilitarĆa las cosas para su hija, ordenó llevar mĆ”s vino a su invitado.
Pronto Egeo estaba ebrio, y la aparición de Etra significó la retirada de todos del salón real, El cual fue cerrado de inmediato⦠AllĆ mismo su hija serĆa fecundada por el rey ateniense.
Etra consintió al rey de muchas maneras, acercando su bello cuerpo al alcance del rey, luego procedió a mostrarle un seno, lo que casi deja a Egeo desorbitado; La princesa combinaba seducción con la bebida, presentĆ”ndo sus pechos desnudos junto a un par de copas de vinoā¦Una verdadera tentación para Egeo, que no hallaba que par degustar primero.
Pero Etra se lo hizo fÔcil, derramando el vino en sus pechos, para que el excitado rey le lamiese hasta la última gota.
Etra jadeó en verdad al sentir la lengua del viril macho lamer sus tetas. La dama tampoco dejaba de observar la entrepierna del invitadoā¦abultadĆsima su tĆŗnicaā¦
ā¦Y aĆŗn mĆ”s al ser estimulada por la joven, que constantemente le tocaba el alto pene sobre sus ropas.
āOh rey Egeo, estĆ”is muy excitado, querĆ©is yacer conmigo?ā.
Egeo ni siquiera respondió y se abrazó a las piernas de la joven, llenÔndoselas de besos.
āOh Etra, eres una hermosa mujer⦠aceptadme, no puedo soportar mĆ”s estar sin vos!ā.
Ya todo estaba dado, y Etra se despojó de la parte inferior de sus vestidos, mostrando a plenitud su bello cuerpo.
Cuando Egeo se desnudó, Etra vio con agrado que el fĆsico de Egeo a pesar de su edad, era admirable!, el hombre se conservaba bien y era muy atractivo con una amplia musculatura.
Egeo obnubilado por la bebida y el hermoso cuerpo de Etra, se lanzó sobre ella besĆ”ndole, el cuello, pechos y cada centĆmetro de su blanca piel; La princesa inicialmente se sintió incomoda ante el sexo ordenado por su padre, pero con el pasar del tiempo las caricias delicadas del rey Egeo y el contacto con sus prominentes genitales, provocaron una real excitación en la mujer...Que importaba el aliento a fuerte licor mientras la besaba, y que Egeo triplicara su edad, Etra deseaba yacer con el rey ateniense.
La pasión femenina la llevó a palpar con habilidad y delicadeza, el enorme pene del rey, y tras observarlas un rato⦠sostuvo fascinada entre sus manos los pesados y colosales testĆculos del Egeo.
"TenƩis las bolas grandes, rey Egeo!".
"Os impresionan, verdad princesa!".
"No os lo puedo negar! y se sentid muy calientes...os tenéis fiebre rey Egeo?, o el vino os las ponéis as�".
El gozoso monarca respondió con orgullo:
"Lo que palpƔis es mi heredero, el gran Dios Apolo me ha bendecido con un calor que producirƔ un gran hijo para mi reino...para maƱana por la noche estarƩ fecundando el vientre de una digna dama de Atenas, quien parirƔ a mi hijo".
Etra calló al confirmar lo dicho por su padre; AdemĆ”s evidenciaba plenamente cómo el vino afectaba la mente del rey, quien no se daba cuenta que su semilla, saldrĆa de Ć©l esa noche y nada llegarĆa a Atenasā¦Sus planes estaban por arruinarse.
Y la noche de Sexo habrĆa de comenzarā¦Una jornada maravillosa, pero que sólo mĆ”s adelante sabrĆ”n que sucedió.
Muy avanzada la noche, Piteo husmeó el sitio del encuentro y observo a la pareja dormir, centro su mirada en Egeo, que denotaba una amplia sonrisa de satisfacción en su profundo sueƱo, el rey trató de acercarse lo mĆ”s posible e hizo ruidos para llamar afuera del salón a su hija, quien advertida se vistió y fue con Ć©l; El rey de TrecĆ©n querĆa le informase de como transcurrió la noche de pasión.
Sin el menor tacto el padre preguntó:
"Sucedió?, recibisteis su semilla?...eres ahora fecunda del descendiente de Egeo?".
Etra bajo el rostro y con las manos en el bajo vientre respondió:
"Si padre...me ha embarazado!, no me es posible explicarlo, pero puedo sentir el calor en mi vientre...sƩ que le parirƩ un hijo!, sin duda ha sido la voluntad de los Dioses".
El feliz Piteo le dio permiso de ir a sus aposentos, pero la hija rehusó:
"No padre, me quedarƩ y cuando despierte el rey, deberƩ deciros lo sucedido!, entiendo ahora que se ha vuelto mi deber disculparme con Ʃl, por embriagarle y seducirle".
"Pero despertarĆ” de un mal humor sin duda, y enfadado con vos estarĆ”!, podrĆa perder los estribos el rey, hija mĆa...no quiero que os vaya a lastimar del enfado".
"SĆ© que se enfadarĆ” conmigo y lo merezco, pero no temo su justo enojo, aceptarĆ© mi culpa y vos tambiĆ©n debĆ©is de aceptad la vuestra padre!; Y no os preocupĆ©is por mi bienestar padre mĆo, yacĆ con Ć©l y ello me ha hecho conocerle un poco... sĆ© que no es un hombre violento con las mujeres, ningĆŗn daƱo me harĆ”!...AdemĆ”s recordad que ahora soy la madre del heredero que tanto ha anhelado el rey de Atenas".
āYa veo, estarĆ”s bien entonces hija mĆaā.
āPero no vos!, cuando el rey Egeo junto a su escolta vayan a reclamarosā¦las cosas podrĆan terminar malā¦no quiero que todo esto lleve a la violenciaā.
Piteo sonrió y explicó: āDe la escolta del rey no me preocupo, ellos se encontrĆ”is en inmejorables manos jajajaā.
āQue habĆ©is hecho padre?ā.
āMe encarguĆ© de sus 5 guardianes, proveyĆ©ndoles de buena compaƱĆa femeninaā¦temo que se hallarĆ”n demasiado ocupados hasta maƱana como para darle apoyo al enojado Egeoā.
āPadre, como pudisteis hacer esoā¦es muy vulgar!ā.
āJajaja, tan vulgar como las mujerzuelas que les puse en sus habitacionesā¦ellas les atenderĆ”n muy bienā¦ā.
āOh callaos!, no quiero oĆr mĆ”s!ā.
āY porque no?, despuĆ©s de todo las rameras de nuestro pequeƱo reino tiene su fama de ser irresistiblesā¦debĆ©is de conocer lo que el resto de Grecia habla de nuestra gente jajajajaā.
āCalla!ā. Etra le dio la espalda mientras regresaba con el durmiente Egeo, la forma de actuar y de hablar de su padre la habĆan enfadado en verdadā¦se comportaba demasiado indigno de su rango de rey.
Piteo se marchó convencido de que Etra estarĆa bien, Aunque tenĆa una relativa molestia con ella por haberle, no sólo dicho en su cara que debĆa disculparse con Egeo por la treta, sino tambiĆ©n por el cuestionamiento sobre la guardia ateniense.
Etra llegó ante Egeo, y tras besar con cariño el rostro del durmiente rey ateniense, volvió a dormir a su lado.
Amaneció, y los escoltas del rey Egeo despertaban al tener la costumbre de levantarse temprano para cumplir sus deberes con el soberano atenienseā¦Pero las prostitutas enviadas por Piteo hicieron bien su labor, no sólo recordĆ”ndoles que Egeo habĆa asistido a un banquete con el rey de TrecĆ©n (por lo que sin duda despertarĆa tarde), sino que para que olvidaran cualquier instinto del deber, les proporcionaron una nueva jornada sexual.
AsĆ entonces, mientras sus āconcubinasā les siguieran complaciendo en todo, los 5 escoltas no dejarĆan por ahora sus respectivas y cómodas habitaciones.
Mucho mƔs avanzada la maƱana, despertaba por fin el satisfecho Egeo.
El rey de Atenas abre los ojos y con un dolor de cabeza, no sabe en donde se encuentra, pero pasan los segundos y buscando respuestas mira a su ladoā¦allĆ estĆ” la durmiente Etra!; Su sorpresa es grande al deducir que ha dormido con la princesaā¦la memoria pronto le confirma el hecho.
āPero que hice???ā.
El monarca levanta las cobijas y observa su pene flĆ”cido, pero con restos de semen en la puntaā¦es la confirmación fĆsica de que yació con la joven.
En ese momento, sus movimientos y quejido hacen despertar a la mujer; El rey al fin se da cuenta de lo que realmente significa el haber dormido con la princesa...
ā¦Egeo impactado, se toca los testĆculos, Con rapidez los palpa en toda su amplia superficie....busca algo que ya no estĆ”.
āOh no!, mis huevasā¦Oh gran Dios Apolo, he perdido el calor que me distĆ©isā¦mi heredero!!ā.
Las palabras son escuchadas por Etra quien despierta, enseguida reacciona a la queja del rey.
āVuestro heredero yace en mi vientre rey Egeo, estoy agradecida con vos por haberme preƱadoā.
āNoooo!, esto no debió suceder asĆ!ā.
TocĆ”ndose el vientre la joven expresó: āEntiendo ahora bien lo que comentasteis sobre el calor de vuestras bolas, es producto de los dioses⦠El sentirlo en mi interior me hace muy felizā.
El heredero de Egeo que debĆa nacer en Atenas ya no tendrĆ” lugar, ahora su hijo serĆ” un prĆncipe de TrecĆ©n⦠el ver frustrado sus planes enfada a Egeo, quien se levanta bruscamente⦠sus grandes bolas se bambolearon ante el brusco mover, llamando la atención de la princesa (quien durante la noche habĆa dedicado bastante tiempo en acariciar esas colgantes partes).
Egeo no sabe quƩ hacer ante lo ocurrido, pero en su enfado no ha pensado en la culpa del rey Piteo.
āTĆŗ!, mala mujer!, Oh dioses, el vinoā¦vuestro cuerpo, vuestro cuerpo desnudoā¦me habĆ©is puesto una trampa!!ā.
Etra se asustó ante el enfado del varón, y le pidió perdón.
āMe habĆ©is engaƱado!, tĆŗ me habĆ©is seducido!, me embriagasteis y sedujiste para que me acostara con vos!ā.
Etra se arrodilló ante las fuertes piernas abiertas del rey, y casi bajo los grandes genitales del varón, bajó la cabeza y expresó:
āPerdonadme rey Egeo, soy culpable de haberos engaƱado, es cierto!, use mi cuerpo y mis encantos de mujer, para que me aceptases en el lecho, pero os juro por las diosas como testigo, que no fue mi intenciónā.
āOh calla mujer malvada!ā.
āOs lo juro!, No era mi querer el perjudicar vuestros deseosā.
Egeo a pesar de su gran ira, admite en su interior que le cree a la joven!, su sinceridad es muy clara, asĆ como su real arrepentimientoā¦Por algĆŗn motivo no logra verla como la gran culpableā¦Es en ese instante que recuerda mejor su conversación con el rey Piteoā¦Y de inmediato todo tiene sentido.
āAh, por fin entiendo quiĆ©n es el real responsable de esta villanĆa!, fue vuestro padre quien planeo todo esto verdad!?ā.
Etra voltea la cara buscando no responder la pregunta, habĆa decidido tomar toda la culpa para evitar un conflicto entre los reyes; Su padre sin duda se merecĆa todo el enojo de Egeo, pero siendo ella una buena hija, y una mujer de buenos sentimientos, querĆa evitar un pleitoā¦no sólo por el bien de su padre, sino tambiĆ©n el del propio Egeo.
El silencio de la princesa no hace mƔs que confirmar las cosas.
āEntonces es vuestro padre Piteo quien planeo todoā¦es un canalla y un tramposo!, me la has de pagar Piteo!ā.
Egeo fue en busca de una prenda, y apenas vio un pedazo de tĆŗnica, la enrollo alrededor de su pelvis para cubrir su desnudezā¦y aprestarse a salir.
āEsperadā¦es cierto!, mi padre planeo todo, pero soy culpable por haber aceptado hacer tal maldad a vos, desquitaos conmigo, odiadme!, pero no busquĆ©is pelea a mi padreā.
āPues eso es lo que harĆ©ā¦le hare pagar de malas manerasā.
āNo debĆ©is irā¦os pueden hacer daƱoā.
āSerĆ” Ć©l quien terminarĆ” siendo daƱado por mi manoā¦eso os lo juro!ā.
En ese instante Egeo levantó a la arrodillada Etra, y le exigió le dijera donde estaba su padre a esta hora.
La princesa denegó con la cabeza, no le dirĆa nada, asĆ evitarĆa el enfrentamiento.
Egeo se enfadó, y le dio un fuerte sacudón a la frÔgil joven.
Asustada por el uso de fuerza del varón, la princesa suplicó: āPor favor no me lastimĆ©isā.
āJamĆ”s lastimarĆa a una mujer!... y menos a una que no es mĆ”s que una vĆctima de las maquinaciones de su padreā¦pero si querĆ©is mi perdón me tenĆ©is que decir donde esta vuestro progenitorā.
La asustada Etra se negó de nuevo.
āDonde esta ese cobarde, decĆdmelo!...hacedlo princesa, no protejĆ”is a ese canalla!ā.
Etra finalmente baja la cabeza y accede; Le informa que su padre a estas horas de la maƱana se halla en los suntuosos cuartos de baƱo; Para alegrĆa de Egeo el sitio estĆ” bastante cercaā¦su desquite pronto tendrĆ” lugar.
āNo vayĆ”is!, mi padre tiene escolta, no podrĆ©is llegar a Ć©lā¦por vuestro bien permaneced aquĆ, os lo ruego!ā.
āNo me importa su escolta, le darĆ© una lección!ā.
Etra se aferra a su brazo para que no vaya, pero el rey se libera sin dificultad.
āQuedaos aquĆ!, lo que sucederĆ” son asuntos entre varonesā. Ordenó Egeo, antes de salir en busca del rey Piteo.
Etra queda preocupada, Egeo esta decidido y es un hombre fuerte en verdad, pero estĆ” en TrecĆ©n, y su padre aun en el baƱo estarĆ” con su escoltaā¦pueden lastimar al rey de Atenas.
El trayecto hacĆa el baƱo es corto y Egeo lo cubre en poco tiempo.
El rey ni siquiera piensa en su propia escolta (la cual no estĆ” en condiciones de apoyarle)ā¦.este es un asunto personal, y el como un guerrero, pelea sus propias batallas, se encargarĆ” de darle un buena reprimenda al rey Piteo!; Un insulto tan grande como el que ha padecido, sólo se resolverĆ” castigĆ”ndole con sus propias manos.
Egeo ingresa al baño en medio de su furia, en un primer cuarto de baño se hallan tres hombres de la escolta privada del rey Piteo, todos usan taparrabos por hallarse en tan húmedo y reservado lugar, los gritos de Egeo pidiendo la salida del rey, hacen que este emerja de un cuarto de baño mÔs atrÔs, junto a un único escolta de mÔs confianza.
āQuĆ© querĆ©is?ā.
āCobarde!, falso!, embaucador!, me las has de pagar bellaco!ā.
Piteo no intenta negar nada, la treta era demasiado obvia, pero con actitud engreĆda le hace ver en donde se encuentra.
āLo lamento mucho si no os gustó lo que planee para con vos, pero recordad que estĆ”is en mi paĆs, y comportad, o hare echaros a la fuerza de palacioā.
Egeo no perderĆ” tiempo en palabras y quiere ir contra el rey, Piteo al verle ordena a sus tres guardias apresarle y llevarle al calabozoā¦El trio de inmediato le obstruye el camino
El rey de TrecƩn ha dado la orden y espera se cumpla, le da la espalda al reclamante y regresa con su escolta personal al alejado trasfondo del baƱo.
Egeo con pocas ropas le harĆ” frente a sus tres rivales, quienes sabiendo que habrĆ” forcejeo, se retiran sus escasas prendas, quedando desnudos.
Los guardias, mĆ”s jóvenes y confiados en su musculatura y virilidad, subestiman el poder fĆsico del rey ateniense; Ahora iniciarĆ” una batalla digna de una guerra Griega.
El rey les enfrenta, y apenas se ve rodeado por los tres guardias, hace trastabillar a uno, de un fuerte puƱetazo en el rostro.
Egeo es un guerrero y darĆ” la pelea que sea necesaria, los otros dos guardias ven que es un rival fuerte, y se plantan firmes para una pelea difĆcil.
Se inicia un enfrentamiento a corta distancia y de intercambio, Egeo, recibe fuertes puƱetazos, pero con una endurecida masa muscular, resiste bien los golpesā¦
ā¦puƱos, codazos, rodillazos y patadas, se dan por doquier.
En cierto momento uno de los escoltas se lanza contra la cadera de Egeo, sacƔndole en el proceso las ligeras prendas de vestir del rey, quedando tan desnudo como sus rivales.
Los guardias ven los enormes atributos del rey de Atenas, y mĆ”s de uno piensa en golpearlo allĆ, pero su honor y el ser mĆ”s en nĆŗmero, postergan esa desleal idea.
Pero a pesar de la desventaja, la pelea pronto es muy favorable a Egeo. El rey ateniense tiene gran habilidad pugilĆstica y de sometimientoā¦por lo que logra inmovilizar a un guardia con una llave de reducción, los desnudos hombres forcejean en la mitad del cuarto de baƱo.
Egeo no da tiempo para que los otros dos escoltas rescaten a su amigo, pues con velocidad conecta fuerte y sólidos golpes sobre la espalda y nuca de su sometido oponente, dejĆ”ndole sin sentido en el sueloā¦Ahora le restan sólo dos adversarios.
Sorprendidos por las habilidades del monarca para dominar a su rival en el suelo y deshacerse de Ʃl, los dos escoltas redoblan ahora la fuerza de sus golpes.
Egeo siente los impactos de los dos sujetos, que coordinadamente se intercalan para golpear al reyā¦
ā¦La defensa de Egeo es buena, pero no deja de debilitarse ante el daƱo recibido, pero sus rivales tambiĆ©n sienten sus golpes y se ven en problemas.
En cierto momento Egeo buscando imponerse, logra tomar a uno del hombro, espera reducirlo en el suelo como al primer guardia, pero este atrapado individuo sabe lo que le espera de dejarse derribar, y con desesperación contraataca!
Forzadamente logra voltearse y dada la cercanĆa con el rey, no duda en atacarlo bajo con la rodilla.
Egeo la ve venir, ladea la cadera y cierra las piernas, por lo cual el rodillazo que le envió, golpea entre su muslo y su largo y flÔcido pene.
El rey evitó el golpe bajo, pero por la cercanĆa de órganos, no dejo de sentir algo de dolor en sus sensibles bolas.
Un segundo se encorvó el soberano al sentir el leve daño en sus cojones, de inmediato y enfadado, hizo una profunda inspiración y superó su molestia gonadal.
El honor en combate, y el orgullo de guerrero son muy grandes en Egeo, asà que tal ataque le es escandaloso; Es asà como el rey sostiene entre las manos sus gigantescos huevos, y se los enseña a su atacante.
āCobarde!!, estos son los que querĆ©is golpeadme?, pues intentadlo mejor, guerrero sin honor!ā¦pelead como hombre que soisā¦dejad los golpes bajos para las hembras, o entonces si sois hembra?, venid entonces, venid hembras, venid y pegadme en ellos, aquĆ los tenĆ©is!!!!!!!!!ā.
Enfadado por haber fallado, y por la burla del rey, el escolta se lanza contra Ć©l!ā¦Ni siquiera observó los cojones que le āOfrecĆaā Egeo, iba contra el rostro del ateniense!ā¦pero Egeo lo que querĆa era provocarlo, y por ello le fue mĆ”s fĆ”cil de golpearā¦
ā¦A Ćŗltimo momento, el rey soltó sus grandes huevas, se colocó de lado, y lanzó una patada alta, que se estrelló contra el pecho del guardiaā¦
Mientras conectaba el fortĆsimo golpe, sus cojones bamboleaban groseramente entre sus separadas piernas.
Es el fin del segundo guardia, quien impactado en el tórax, siente su respiración desfallecer, y cae pesadamente al suelo.
El tercer guardia no se amedranta, pues decidió que solo podrĆ” ganarle de una formaā¦.y en el cuerpo a cuerpo el si le meterĆ” un rodillazo en las bolas, con eso la victoria serĆ” suya!.
De inmediato realiza su cobarde plan, pero Egeo lo esperaba, y recibe el golpe en su pene, pues escurre sus bolas tras de sĆ, es todo un acto de malabarismo!ā¦.movió sus muslos hĆ”bilmente, y logra colocar sus grandes bolas, un poco mĆ”s atrĆ”sā¦.al tiempo que vuelve a cerrar los muslos. AsĆ sus colosales gónadas le quedan en la retaguardiaā¦y a salvo!.
DespuĆ©s del previo intento de golpe bajoā¦estaba mĆ”s que alerta, y recurre a todo para evitar volver a ser golpeado; Como en el primer golpe fallido, el impacto se transmitió levemente a sus bolas, sin efecto importante...
ā¦El que si sufrió fue el miembro viril, pero nada que una sobada no le repusiera.
Pero de lo que no se percató Egeo, fue de la reacción del primer guardia vencido, Ć©ste al despertar, se hallaba en el piso, pero justo detrĆ”s del rey de Atenas. Y puede contemplar sus gordas bolasā¦mĆ”s que expuestas para poder atacarlasā¦ve su venganza!.
Centrado en su pleito frontal, a Egeo (con las pelotas aparentemente a salvo tras sus muslos), le es fĆ”cil rematar a su adversario sin moverse siquiera; Usa un ataque rĆ”pido en forma de un potente gancho a la mandĆbula del rival, quien cae como un muƱeco de trapo.
El rey ateniense no alcanza a sonreĆr por la supuesta victoria, cuando es atacado inesperadamenteā¦y justo en su mĆ”s sensible Ć”rea.
El sujeto del piso con toda la saña, saco fuerzas y las proyectó en forma de un brutal talonazo contra esas grandes huevas.
El golpe por la retaguardia tomó descuidado a Egeo, que solo sintió como sus dotadas pelotas eran aplastadas.
El rey sólo reaccionó con un alarido.
āAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!ā.
De inmediato el adolorido varón se dobló a la mitad, mientras abrĆa las piernas y llevaba sus manos para cubrir su sensible Ć”rea golpeada.
Los dientes del rey se apretaron unos contra otros, intentando evitar salir otro quejido; Cómo pudo alcanzó a voltearse, observando a un sonriente guardia, que sentado, se jactaba de haber lastimado severamente a su enemigo.
Para Ʃl era la perfecta venganza por haberle noqueado hace un rato.
Mientras esto sucedĆa, Etra que no se habĆa atrevido a salir del cuarto, escuchó a distancia el poderoso grito de Egeo⦠La princesa siente desesperación!, a pesar de apenas conocer al rey ateniense, entiende perfectamente su molestia hacia su padreā¦Es una justa bĆŗsqueda de vengar el engaƱo que le ha hecho!; Pero tambiĆ©n es seguro que un solo hombre saldrĆ” lastimado si enfrenta a los escoltas de su padreā¦
ā¦Y ese fuerte grito es la prueba de que estĆ” pasando!
A toda prisa sale en busca de Egeo, para ayudarle!, le suplicarƔ a su padre para que sus guardias no le hagan mƔs daƱo al hombre que le ha dado un hijo.
Egeo por su parte, siente los huevos en la garganta, pero la ira por haber sido atacado por detrƔs le hace expresar:
āCobardeeeee!!!...atacĆ”is por detrĆ”sā¦y a las bolas!, miserable!... no he conocido en toda Greciaā¦a alguien mĆ”s cobarde que vos!ā.
Las palabras del ofendido rey no molestaban a su agresor, a quien el deseo de venganza le dominaba.
āOh gran Zeusā¦mis huevos!ā. Se queja Egeo al sentir como le arden las huevas por dentro, pero no se dejarĆ” vencer por esto.
Egeo le da ahora por completo el frente a un rival, quien sin esfuerzo se ha incorporado y renovado sus Ćmpetus de peleaā¦El rey ateniense estĆ” en desventaja fĆsica, y mĆ”s cuando destina una mano a cubrir su hombrĆa heridaā¦esa mano por ahora no se moverĆ” de allĆ!... No dejara sus huevos desprotegidos⦠de recibir un nuevo golpe ahĆ abajo, serĆa su fin.
Luego de tomar algo de aire, Un Egeo enfadado y adolorido, decide pagarle a su golpeador con la misma moneda⦠no serĆ” deshonroso para Ć©l golpearle en los bajos, pues responde a quien inicialmente dio ese golpe a traición. Disimuladamente ve las bolas de su enemigo⦠unos testĆculos de tamaƱo promedio, pero que frente a sus colosales huevas, se hacen ver mĆ”s que pequeƱosā¦
ā¦Sin duda una abierta y verbal comparación de dimensiones, le generarĆan a su rival una gran vergüenza.
Ambos rivales estÔn mermados en sus fuerzas, pero Egeo a costa de gran esfuerzo, sabe que podrÔ dar un ataque⦠Su expresión de queja y sufrir, sabe que harÔn creer a su oponente que no es capaz de moverse⦠pero le darÔ una veloz sorpresa!
Cuando el guardia se lanza contra él, Egeo (a pesar de solo tener una mano libre) con velocidad y sin dar un paso, le da un golpe de puño en la nariz al individuo, que no esperaba tal agresión.
El rey toma de nuevo la iniciativa, y sin apenas moverse, se coloca de medio lado ante su aturdido rival⦠Sin piedad lanza un manotazo con rapidez y precisión contra la entrepierna del guardia..
ā¦el dorso de la mano y dedos de Egeo, golpea como un lĆ”tigo contra los desprotegidos testĆculos del sujeto, quien ante tal castigo, sólo retrocede la pelvis por el impacto y tuerce los ojos⦠Es tal el sorpresivo golpe a su hombrĆa que ni siquiera emite quejido alguno.
Egeo piensa en rematarle pero ve que es innecesario⦠el guardia estĆ” derrotadoā¦Simplemente le toca la frente y el hombre se desploma al suelo sin sentido.
El ateniense ha derrotado al trio de guardias!
Egeo ha vencido, pero el dolor testicular aun lo merma bastante, de inmediato busca recuperar fuerza, asĆ que abre un poco las piernas, se pone las manos en la cintura, y a su mĆ”xima capacidad, toma amplias bocanadas de aireā¦
⦠la expansión total de su caja torÔcica, asà como el aumentar la presión en su abdomen, poco a apoco le dan algo de alivio⦠Por último un rÔpido masaje a las bolas, nunca estÔ de mÔs.
Ya mĆ”s repuesto, fija la mirada en la siguiente habitación y no pierde mĆ”s tiempo!, atraviesa un pórtico y accede a cuarto de baƱo posteriorā¦allĆ hallarĆ” a Piteo.
Apenas sale del lugar, Etra ingresaba observando un terrible escenario⦠3 guardias de su padre noqueados... la joven por piedad les presta auxilio, no sin antes desviar un poco la mirada para evitar ver la desnudes de los hombres.
Piteo que imaginaba una fĆ”cil derrota del rey ateniense (mĆ”s al oĆrlo gritar), y de seguro su detención en unos cómodos aposentos⦠Se sorprende ahora al ver entrar al desnudo Egeo a la parte trasera el baƱo⦠A seguir tendrĆ” lugar un enfrentamiento entre reyes!.
ContinuarĆ”ā¦
Gracias
Comentarios a zatniktiel@hotmail.com
BOLAS GRANDES Y MUY HERMOSAS.
ResponderBorrar