ESCRITO POR: ZATN
CONTIENE BALLBUSTING M/M.
El siguiente relato estÔ basado en el personaje histórico Protis, agregÔndole el tema Ballbusting.
Protis era un joven ciudadano de Focia, una ciudad de cultura griega, ubicada en Asia menor y famosa por sus gentes exploradoras y afines a las aventuras marinas... tanto el comercio, la exploración y hasta la piraterĆa, nada era poco para esta gente.
En el año 600 A.C. Protis y su amigo Simos se aventuraron con una flota de barcos, hacia el mediterrÔneo occidental, visitaron a la joven Roma, en donde hicieron amistad y fueron alentados a ir a las costas de la Galia y Liguria, pobladas por un montón de tribus guerreras, pero que también era muy rica en ganado, granos y metales preciosos...
..Entusiasmados de ésta manera, Protis, Simos y los demÔs Focios zarparon en aquella dirección.
Llegaron al golfo galo en la desembocadura del Ródano, y cautivados por el encanto de este lugar, decidieron entablar alianza con el rey local.
La tribu de la zona era la Segobriges, cuyo rey Nanus, les envió mensajeros y recibió con mucha amabilidad, la idea inicialmente era comerciar, pero a futuro esperaban poder fundar allĆ una colonia, aquello de seguro pasarĆa en algunos aƱos de buenas relaciones.
Luego de presentarse ante el rey, este les invitó a un enorme banquete que se realizaba aquel dĆa, era la boda de su hija la princesa Gyptis, segĆŗn la tradición local, este dĆa se reunirĆan los nobles de la región y en el banquete, la princesa debĆa ofrecer un vaso de agua a quien de entre todos eligiese para ser su esposo, asĆ al final del dĆa Nanus tendrĆa un yerno.
Y asà los invitados se unieron al grupo presente, ansioso de conocer las costumbres locales y entablar amistades con rapidez. Luego de amenas charlas y abundante comida llegó el momento de la elección.
Gyptis apareció ante los nobles galos y los visitantes griegos, la joven tomó una jarra y sirvió fresca agua en un vaso, todos los presentes se mostraron ansiosos, la joven era mĆ”s bella de lo que esperaban, todos querĆan ser el elegido para desposarla, La princesa comenzó a caminar por entre los hombres, Āæa quien le darĆa el vaso de agua?
Protis estaba anonadado ante la belleza de la princesa, no habĆa visto una dama tan fina y delicada, su entrepierna comenzó a reaccionar, intentó calmar sus partes bajas, pero el caminar sensual de la joven le hizo imposible controlarse, de repente su pene dio un brinco resaltando el brusco movimiento bajo la tĆŗnica...
...Gyptis se percató de reojo de aquel movimiento, y volteo la vista a la entrepierna del focio, la joven se coloreó cuando el bulto en esa entrepierna parecĆa latir. En su mente ya sabĆa a quiĆ©n elegir, pero no queriĆ©ndose mostrarse en evidencia, dio una vuelta mirando a mĆ”s y mĆ”s nobles, finalmente regresó al sitio de los griegos y seƱaló a Protis.
"Aquel noble es a quien escojo como marido".
La sorpresa cundió en todo el lugar, el rey reaccionó: "Pero mi amor, él es un extranjero que ha venido hoy a nuestra tierra por acuerdos comerciales, no es un noble galo ni Ligúr".
La princesa se asombró ante el dato, pero su corazón y deseo no vaciló. "Pero aun asĆ, es a quien deseo por esposo".
El rey se excusó con los invitados y llamo aparte a su hija, exponiĆ©ndole que debĆa reconsiderar su decisión y escoger un noble de la región, pero Gyptis se mostró inflexible y se mantuvo en su decisión, ademĆ”s la costumbre nacional era que ella debĆa escoger por voluntad propia de entre los presentes y el extranjero estaba allĆ... Nanus se rindió y presentó a sus invitados que Gyptis desposarĆa al extranjero Focio.
Para Protis era perfecto, la princesa era hermosa y desposĆ”ndola tendrĆa derecho a una parte del territorio del rey, mĆ”s que suficiente para fundar una ciudad... serĆa una colonia Focia y era mucho mĆ”s de lo que habĆan venido a buscar en estas regiones.
Pero un noble protestó.
"No acepto este pacto!, el extranjero no tiene derecho a desposar a la princesa".
Le rey trato de calmarle pero el iracundo galo de nombre -Comio- no se resignarĆa.
"Reto al extranjero a un combate por la mano de la princesa Gyptis". Todos los asistentes alzaron la voz, opinando o animando al noble Comio.
El sujeto saco la espada y apunto a distancia hacĆa Protis, "Te reto extranjero!".
Ante las muestras de júbilo de los presentes, y no siendo cobarde, Protis respondió:
Nanus interrumpió y ordeno: "Que se dĆ© el duelo, pero no permitirĆ© muerte en el banquete de bodas de mi hija, que sea un duelo a puƱos, que el mĆ”s fuerte gane". Para el rey el duelo era lo mejor, asĆ nadie quedarĆa resentido y el mĆ”s digno guerrero desposarĆa a su hija.
Gyptis quiso protestar pero nadie le harĆa caso ya, todos estaban de acuerdo con el combate... Su esposo saldrĆa de aquella pelea; Nanus dio orden de retirar a su hija.
āNO padre, es mi deber quedarmeā.
āNo perteneces a este lugar ahora, el asunto a tratar es cosa de varones, hermano mĆo retĆralaā.
El tĆo de la joven la condujo casi a rastras lejos del lugar, mientras los contrincantes comenzaban a desvestirse.
Pronto Protis y Comio se hallaron en ropa interior, nada mƔs que un rudimentario taparrabo. Sus cuerpos semidesnudos se aprestaban a recibir el castigo por parte de su oponente.
Gyptis suplicó a su tĆo no la apartase del lugar:
āOs lo ruego tĆo, debo ver este enfrentamiento, es mi esposo el que resultara victorioso,ā¦ā.
āNo puedes estar allĆ, se pelea con escasa ropa, no puedes ver esoā.
āPero TĆo, esta noche verĆ© desnudo a mi marido, y mĆ”s cosas sucederĆ”n en el lecho, quĆ© importancia tiene si le veo unas horas antesā.
El tĆo dudo y ante la constante suplica de la joven decidió ceder.
āDe acuerdo, te permitirĆ© observar la pelea, pero desde un lugar distante, no es decoroso ser vista observando tales cosasā.
El dĆŗo trepo a una vivienda cercana y desde el techo pudieron ver la improvisada arena de pelea.
Gyptis se coloreo al observar a los dos contendientes en prendas interiores, ambos se hallaban de estado bastante atlético, pues eran jóvenes y no eran desconocidos del arte de la guerra.
Pero la muchacha detalló principalmente el fĆsico y taparrabo de Protis, era un varón muy atractivo.
Y la pelea dio inicio!, Comio se lanzó contra Protis, enviÔndole un puño, pero el griego con mucha agilidad se inclinó y se barrió derribando al Galo, el júbilo estalló entre los Focios, mientras los locales se preocupaban, pero el galo no perdió tiempo y rodó alejÔndose de su atacante, con distancia pudo ponerse en pie, repitiendo su ataque.
Esta vez fue Protis el que lanzó el golpe, esquivado por Comio, quien le conectó un puƱo en las costillas⦠El focio se quejó y apretó los dientes, retrocedió cubriendo su costado, pero un golpe del galo a su quijada le hizo tambalearā¦
ā¦Ante la debilidad aparente de su rival, Comio pensó que tenĆa una ventaja definitiva, Pero una patada a su rodilla le avisaba que el extranjero aĆŗn tenĆa mucha fuerza.
Protis atacó y rompió la guardia de su rival, penetrando un puño a su pecho, y luego un manotazo a la garganta dejó a Comio en dificultades.
El noble galo, tomó algo de aire y repensó su estrategia, si querĆa acabar pronto esta pelea debĆa recurrir a golpes mĆ”s contundentes, la mirada de Comio se detuvo un instante en el taparrabo de Protis, se notaba un buen bulto entre sus piernas, un golpe en sus partes Ćntimas de seguro le otorgarĆa la ventaja, la victoria y la mano de la bella Gyptis.
La pelea se hizo mĆ”s cercana, ambos se abrazaron, golpeando sus costados, los quejidos de ambos parecĆan ir por igual, pero en cierto momento Comio golpeo el pómulo de su oponente, el impacto cercano al oĆdo le dejo atontado...
ā¦AhĆ aprovechó el letargo temporal de Protis y lanzó una feroz patada a su entrepierna, el pie desnudo del galo dio de lleno en ambas pelotas del Focio aplastĆ”ndolas contra su cuerpo.
Los ojos de Protis se agrandaron y sus pupilas se dilataron, al tiempo que su boca se abrĆa.
"AAAAAHHHHHHHHHHH!!!!!". Emitió a tremendo volumen el castigado varón.
Los Focios hicieron mala cara por el golpe, pero sabĆan que todo valĆa aquĆ, era una lucha abierta similar al pancracio en su natal Grecia, era legal el asunto, pero no por ello agradable de observar.
Por su parte la princesa se cubrió la boca y expresó entre dientes:
āLe golpeó los⦠los genitales, oh pobre seƱor extranjeroā.
La princesa lamentaba el sufrir de Protis, quien en el suelo se retorcĆa del dolor. Para ella era injusto ese golpe a quien deseaba fuese su esposo, y el ataque a tal zona afectaba directamente la capacidad amatoria del varón. Desde que le vio la erección pensó en yacer con Ć©l en el lecho matrimonial.
Comio se dispuso a rematarle, y dio patadas al Focio, quien dio vueltas en el suelo, evitando la mayorĆa de los impactos.
El galo esperaba la victoria pronto, pero Protis era mÔs resistente de lo que pensó, logró incorporarse y conectar un puño al estómago del galo que le hizo retroceder.
Comio volvió al ataque, pero sus golpes eran bien esquivados por su enemigo, quien no dejaba de impactarle con duros puños⦠finalmente un puñetazo en la boca del estómago le hizo tambalearse.
El golpe de Protis lo dejó mareado, podĆa ver a la gente animĆ”ndole, pero parecĆan girar sin parar, un puƱo en plena nariz le dejó en el suelo y viendo mĆ”s de una estrella.
Con la ventaja Protis le remató con una patada a la cara⦠el bullicio de sus amigos era estruendosoā¦
ā¦La pelea parecĆa decidida, Protis estaba ahora sobre Comio y le propinaba una andanada de puƱos al rostro, el cual se ladeaba de un lado a otro mientras cada impacto hinchaba la zona afectada; Los gritos de jĆŗbilo se masificaron animando mĆ”s y mĆ”s a Protis a terminarlo...
...Pero de la nada Comio tomó arena a su alcance y la arrojó contra la cara de su rival, cegÔndole y haciéndole incorporarse un poco, con mÔs libertad, el galo tuvo margen de maniobra y enseguida lanzó un potente puño contra el taparrabo de su rival...
...El puño hizo crujir las pelotas del Focio, quien aulló como loco:
"AAAAAAAUUUUUUUUUUUU!!!!!!!!!!". Enseguida se quitó de encima y rodó por la arena, cubriendo sus cojones.
Los galos celebraron mientras el rey arrugó el rostro, los aliados de Protis quedaron en silencio.
"Es un tramposo!". Expresó Gyptis, El tĆo le pidió calma.
"No solo le pegó en sus partes pudendas de nuevo, sino que arrojó arena a sus ojos, no es justo!".
"Sólo tu padre podrĆa detener la pelea por algĆŗn deshonor, pero en un combate asĆ dudo que prohĆba todo lo que ha sucedido".
"No me quiero casar con un hombre que usa tales argucias, me niego, Oh Dioses!, no permitan que Comio me despose".
Volviendo al combateā¦
Comio pateaba sin cesar a Protis, cuyas manos estaban ocupadas sobando y protegiendo sus testĆculos; El Focio estaba muy mal, pero su espĆritu de combate en ningĆŗn momento habĆa desfallecido, intentaba resistir los golpes lo mejor posible, para tener una oportunidad de contraatacar.
Desde el tejado, Gyptis era una mar de nervios, la desesperada princesa rogaba a sus antepasados por un milagro y ver la victoria del atractivo Focio.
Y el milagro para Gyptis ocurrió!, Protis apretó los dientes, respiró profundo y pidió a sus dioses por nuevo aliento, y lo tuvo, porque cuando Comio avanzó hacia el con sonrisa de victoria, el Focio se arrodilló y pudo atacar⦠lanzó un duro puƱetazo que se clavó en la parte baja del vientre de Comio, justo arriba del hueso pĆŗbico⦠el impacto hundió sus intestinos y afectó la vejiga, el Galo arrugo la cara y exclamó un āOā, mientras algunas gotas de orina emanaban de su flĆ”cido pene.
El noble galo torció los ojos y se derrumbó de espaldas, se agarró la zona golpeada y chilló como un animal herido, pronto liberó toda la orina retenida y el pĆŗblico notó que estaba acabado, Protis avanzó con mala cara, hacĆa Ć©l, pero el rey se interpuso.
āLa victoria es tuya extranjero, asĆ como la mano de mi hija Gyptisā.
Los Focios estallaron en alegrĆa y auxiliaron a su camarada. Mientras otros nobles ayudaban a Comio a levantarse, el galo aceptó su derrota.
Con el combate finalizado, Gyptis mostro una sonrisa, y colorada en sus mejillas corrió en busca del ganador y su futuro marido⦠Al llegar le encontrarĆa sentado tomando el necesario aire, la princesa de inmediato pidió poder hablarle a solas, todos sus amigos se retiraron unos metros, y la joven le acarició el rostro, mientras le extendĆa un vaso con agua.
"Oh mi seƱor, te encuentras bien?".
"No te preocupes princesa, estarĆ© bien". Protis se quedó viendo a los ojos a la muchacha quien se coloreó nuevamente, entonces la joven planteó una idea que querĆa exponer.
"SeƱor la boda debe postergase para cuando te encuentres mejor, porque...".
"Por que?".
"Ese bellaco le ha golpeado en vuestras partes... es deber del marido consumar el matrimonio la misma noche y temo usted se halle muy lastimado".
"No te preocupes mi princesa, estoy bien y puedo cumplirte en la noche, la boda serĆ” hoy mismo".
"Pero no... EstĆ” usted lastimado...".
Gyptis vio saltar el pene de Protis sobre el taparrabo, y el protuberante bulto no parecĆa dejar de palpitar.
"Oh seƱor extranjero, vuestro miembro parece estar en buena forma".
Sonriente, Protis vio a la princesa mƔs roja que un tomate.
"Como puede usted misma presenciar, ni aunque maltraten mis pelotas voy a dejar de tomar en el lecho a tan deliciosa y fina esposa".
Gyptis se incorporó y le habló a su padre:
"Padre, la boda espera".
Unas horas mÔs tarde los ahora esposos consumaban sus votos en el lecho, donde Gyptis apreció mucho mÔs a su hasta hoy desconocido esposo.
Con las tierras adjudicadas por el rey, Protis y sus aliados fundaron la primera colonia griega en la Galia, su nombre serĆa Massalia, conocida actualmente como Marsella.
Su ubicación cerca de la desembocadura del Ródano, fue un lugar estratĆ©gico para iniciar exploraciones navieras y comercio con toda la zona. Pero sólo era el inicio tormentoso para la colonia, pues los nobles de tribus cercanas tendrĆa recelo del rĆ”pido crecimiento de la ciudad y la atacarĆan en mĆŗltiples ocasiones, mĆ”s siempre lograron salir victoriosos y crecer aĆŗn mĆ”s, convirtiĆ©ndose de lejos en la mĆ”s grande colonia griega de la región
FIN.
Gracias.
Comentarios a zatniktiel@hotmail.com
Hace calor cuando una chica ve a su novio recibiendo una patada en las pelotas por parte de otro chico.
ResponderBorrar